Перевод "Красная армия" на английский

Русский
English
0 / 30
Краснаяred
армияhost forces army
Произношение Красная армия

Красная армия – 30 результатов перевода

Пусть сами защищают правительство зажравшихся буржуев.
Скоро придет Красная Армия, и всё расставит по местам.
Но это же чужая власть!
Let him defend his riche's government himself!
Red Army will be here any moment and everything will go back to its track.
But that means foreign rule.
Скопировать
В нашем изменчивом мире, смог удержаться на плаву. Да, может быть он был больной.
Но как генерал Красной армии, бил немцев не жалея сил.
Когда-то мы ценили это.
In a shifting world, he held fast, so, yes, maybe he was potty.
In the Red Army, he fought the Germans like a lion.
We used to admire that.
Скопировать
Но ты не можешь бросить свою семью на произвол судьбы.
Отца мне будет очень не хватать, но я хочу вступить в Красную армию.
Будь благоразумен, ведь ты ещё так молод.
You can't leave your family in the lurch.
I'll really miss my Father. But I want to fight with the Red Army.
Be reasonable. You're so young.
Скопировать
Усилены патрули вокруг тюрьмы, служб города, вокзалов и станций метро,.. ...чтобы предотвратить возможные волнения во время казни.
Шериф выставил оцепление на полгорода,.. ...словно ожидается нашествие отборных частей Красной армии.
Боюсь, если русские и впрямь явятся, шериф город не удержит.
A double guard has been thrown around the jail, municipal buildings, railroad terminals and elevated stations to prepare for the expected general uprising of radicals ̶
The sheriff has just put 200 more relatives on the payroll to protect the city from the red army, which is leaving Moscow in a couple of minutes.
Trouble is, when the real red menace shows, the sheriff will still be cryin' wolf.
Скопировать
Наши берут город.
На следующее утро Красная Армия взяла город.
Она должна вернуться в Париж.
We're taking the town."
Next morning the Red Army occupied the town.
"She must get away to Paris."
Скопировать
Ура!
Да здравствует Красная армия!
Ура!
Hurrah!
Long live the Red Army!
Hurrah!
Скопировать
Советская власть отменила нищих.
Я боец - боец Красной армии.
Мне... мне приходилось жить в царских дворцах. Я был... был в самой Москве.
The Soviet Government has abolished poverty.
I'm a Red Army fighter!
I've been in the imperial palace.
Скопировать
От Натальи и Андрея приходили письма.
Наталья осталась в Магнитогорске, замуж там вышла, а Андрей пошел служить в Красную армию.
Подайте ради Христа.
Letters came from Natalya and Andrei.
Natalya had remained in Magnitogorsk and got married there, and Andrei went to serve in the Red Army.
Give alms, for Christ's sake.
Скопировать
Там Большевики!
Красная Армия!
Они окуппировали нас с другой стороны.
The Bolsheviks are there!
The Russian army!
They invaded us from the other side.
Скопировать
Белая гвардия наголову разбита,
А Красную армию никто не разобьёт!
Белая гвардия наголову разбита,
The White guard is all beaten up.
But no one will ever overpower the Red army!
The White guard is all beaten up
Скопировать
Белая гвардия наголову разбита,
А Красную армию никто не разобьёт!
Дворники... Из всех пролетариев - самая гнусная мразь.
The White guard is all beaten up
No one will ever overpower the Red army!
Of all the proletariat janitors are the most vile filth.
Скопировать
Белая гвардия наголову разбита
А Красную армию никто не разобьёт!
Белая гвардия наголову разбита...
The White guard is all beaten up
No one will ever overpower the Red army!
The White guard is all beaten up
Скопировать
По дороге, что проходила мимо Красного дома, шли победители.
Добрые солдаты Красной армии. Великодушные в дни мира и жестокие на войне. Они шли домой.
Куда ты едешь? Куда ты везешь всех этих женщин?
Along the road that skirted the Red House, the victors came straggling by.
The good soldiers of the Red Army... gentle in peace and fierce in war... were going home.
Where are you taking all those women?
Скопировать
Реабилитационный лагерь Катавиция, апрель сорок пятого года.
Красная армия рвалась к Берлину.
Большинство солдат, которых оставили здесь, потом отправили на фронт.
The Katowice rehabilitation camp...
April 1945. The Red Army spearheads towards Berlin.
Most of the soldiers that were here have left for the front lines.
Скопировать
- Рот-фронт!
Теперь попросим сказать что-нибудь сержанта Красной армии!
Надо выступить.
Rot Front!
Let's ask the Red Army sergeant to say a few words.
You have to speak.
Скопировать
За последнее время командование немецких войск... перебросило с запада 75 дивизий... и большое количество боевой техники.
Несмотря на это, Красная армия... продолжает прочно держать в своих руках стратегическую инициативу.
Однако... для быстрейшего разгрома фашистской Германии... советским людям хотелось бы, чтобы второй фронт был бы открыт в ближайшее время.
In the recent time, the German High Command has transferred from the West 75 divisions and a great number of materiel.
Despite that, the Red Arm continues to hold the strategic initiative in its hands.
However, for the speediest defeat of fascist Germany, the Soviet people would like a second front to be opened in the nearest future.
Скопировать
Войска 1 Белорусского фронта при участии польских патриотов после месячной осады ликвидировали группировку противника, заняли город и крепость Познань.
Сегодня, 23 февраля, опубликован приказ № 5 Верховного главнокомандующего в связи с 27-й годовщиной Красной
В приказе подведены итоги зимнего наступления советских войск, которые 1 января 1945 года обрушили на противника небывалый по силе удар на всем фронте от Балтики до Карпат.
The troops of the 1st Byelorussian Front with the participation of the Polish patriots liquidated the encircled grouping of the enemy, occupied the city and the Poznan fortress.
Today, on the 23rd of February, there was published Order No5 of the Supreme Commander-in-Chief in connection with the 27th anniversary of the Red Army.
The order summed up the results of the Soviet troops' winter offensive which on the 1st of January, 1945 struck the most powerful blow along the whole frontline from the Baltic to the Carpathians, broke the enemy's
Скопировать
"поздравления с 27-й годовщиной создания Красной Армии. "Важнейшие решения, которые мы приняли в Ялте, ускорят победу
"Выдающиеся победы Красной Армии вместе с силами Объединенных наций
"обеспечивают быстрое достижение нашей общей цели - мира во всем мире, опирающегося на взаимопонимание и сотрудничество".
The important decisions taken in Yalta will near the victory and make a strong foundation for everlasting peace.
The continuous, great victories of the Red Army, together with the efforts of the Allies' armed forces in the South and in the West provide for the quick achievement of our common goal - to establish peace in the whole world on the basis
of mutual understanding and cooperation. The Prime Minister of Great Britain Churchill writes in his message:
Скопировать
Выходной вечер.
Сегодня было 23 февраля, День Красной Армии.
Это был день, который полковник Исаев всегда отмечал.
Today is a day off, decided Stirlitz.
Today was the 23rd of February, the Red Army Day.
It was the day which Colonel lsayev had always marked.
Скопировать
"В ожидании нашей общей победы над нацистскими угнетателями "я хочу воспользоваться случаем, чтобы принести мои самые искренние
"поздравления с 27-й годовщиной создания Красной Армии.
"и закладку прочного фундамента длительного мира. "Выдающиеся победы Красной Армии вместе с силами Объединенных наций
Anticipating our total victory over the Nazi invaders, I'd like to use this opportunity and congratulate from all my heart the Red Army on its 27th anniversary.
The important decisions taken in Yalta will near the victory and make a strong foundation for everlasting peace.
The continuous, great victories of the Red Army, together with the efforts of the Allies' armed forces in the South and in the West provide for the quick achievement of our common goal - to establish peace in the whole world on the basis
Скопировать
"обеспечивают быстрое достижение нашей общей цели - мира во всем мире, опирающегося на взаимопонимание и сотрудничество".
Премьер-министр Великобритании Черчилль в своем послании пишет: "Красная Армия празднует свою 27-ю годовщину
"и который решил участь германского милитаризма.
of mutual understanding and cooperation. The Prime Minister of Great Britain Churchill writes in his message:
The red Army is celebrating its 27th anniversary with triumph which won great admiration of the allies and which determined the destiny of the German militarism.
The future generation will recognize its debt to the Red Army
Скопировать
"и который решил участь германского милитаризма.
"Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делали мы, дожившие
Сегодня президиум Верховного Совета СССР наградил орденами и медалями 45 офицеров воинской части сражающейся Франции "Нормандия".
The future generation will recognize its debt to the Red Army
as unconditionally as we're doing it - we who were the witnesses of those great victories.
Today the Presidium of the USSR Supreme Council awarded orders and medals to 45 officers of the French army unit .
Скопировать
По домам...
Вот придавят чеха, а потом как жмякнут всю красную армию, которая по ним была, и потекет из нас мокрая
Одно слово — Россия!
Go home...
When they wipe the Czechs out and send the entire Red Army against us, we'll be bled white.
We can't beat Russia!
Скопировать
От немецкого командования акт о капитуляции подписали Кейтель, Фридебург и Штумпф.
Для утверждения акта от командования Красной армии свою подпись поставил маршал Советского Союза Жуков
Для утверждения акта от союзных войск маршал авиации Теддер... Ну, что с ним?
On behalf of the German High Command, the unconditional act of surrender was signed by Keitel, Friedeburg and Stump.
On behalf of the Red Army High Command, by the marshal of the Soviet Union, Zhukov.
So, what's with him?
Скопировать
Советский Союз вовсе не так един, как кажется.
Внутри Красной Армии есть группировка Новая Свобода... которая захватила бомбу... и собирается взорвать
Они хотят, чтобы погибло как можно больше мирных жителей.
The Soviets aren't as unified as people believe.
A faction of the Red Army calling itself Novaya Svoboda, the "New Freedom," has control of the bomb and intends to detonate it on U.S. soil.
Their plan is to incur maximum civilian casualties.
Скопировать
психологического настроя и технического знания об оружии. Александр Печерский советский официер-еврей военный знавший как обращаться с оружием тот, кто решил спланировать и организовать восстание всего за 6 недель.
Депортированному в Собибор в начале сентября 1943 года с другими евреями тоже солдатами Красной Армии
В свою очередь, его смерть пришла бы позже, как это было в случае с сапожниками портными, ювелирами, прачками и несколькими детьми которые жили месяцы или недели в секции лагеря под названием "Лагерь № 1" (Лагерь № 2 с газовыми камерами был лагерем смерти рядом с первым) и рабски трудились для нацистов периодически в смене.
It was a Soviet Jewish officer, Alexander Pechersky, a career soldier well-accustomed to weaponry, who conceived, planned and organized the uprising in barely six weeks.
Deported to Sobibor in early September 1943 with other Jews, also Red Army soldiers, Pechersky was lucky enough not to be immediately sent to the gas chamber with his comrades. From the group of 1,200, the Germans selected around 60 men, urgently needed for hard labor and maintenance work.
Their turn to die would come later, like the cobblers, tailors, goldsmiths, laundry women and also some children who, for months or weeks, had been living in the part of the camp called Camp #1. (Adjacent to Camp #2, the actual death camp with the gas chambers.) They were slave labor for the Nazis and were periodically eliminated.
Скопировать
Люди из Юденрата сказали нам: Вы не выживите в гетто потому что те, кто не может ходить на работу, каждый день умирают от голода.
Но по соседству есть лагерь военнопленных Красной Армии, все они евреи.
Если вы сможете попасть в этот лагерь возможно, у вас будет шанс выглядеть по-человечески снова и восстановить силы для работы.
The Judenrat told us, "You'll never survive here because in the ghetto, you'll starve if you're unable to work.
But near here is a camp for prisoners of war, Jews from the Red Army.
If you can get into that camp, LEN I N you might have a chance to gradually look human again LENIN you might have a chance to gradually look human again and recover your strength to work."
Скопировать
Германские войска в Польше отступают вдоль Висльı.
Красная Армия приближается к Венгрии.
Господин Шабо!
German troops In Poland are withdrawing along the Vistula.
The Red Army is advancing toward Hungary.
Mr. Szabo!
Скопировать
Боец без винтовки следует за тем у кого она есть!
Бойцы Красной армии! Сейчас решается... либо победа либо смерть!
- Те, кто струсят будут расстреляны.
-The one without follows him!
Soldiers of the glorious Red Army, from now on... it is either victory or death!
-Those who retreat will be shot.
Скопировать
Нас было много в лагере, всего 1 200 человек.
Таким образом, когда немцы нанесли поражение Красной Армии и взяли пленных они отделили евреев от остальных
Очевидно это имело место так как там были только евреи.
There were a lot of us in the camp – 1,200.
So when the Germans captured Red Army soldiers, they separated Jewish soldiers from the others ?
It seems to me... that was the case, since it was only Jews.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Красная армия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Красная армия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение